永恒罗马论坛

标题: 关于翻译的新闻来源和基本要求(非相关人员勿跟贴) [打印本页]

作者: bleue    时间: 2004-11-10 21:16
标题: 关于翻译的新闻来源和基本要求(非相关人员勿跟贴)
本网站的新闻来源于英文和意大利文的网站。除了个别特别注明,全部是网站自己翻译编辑。

一、新闻来源
(一)英文
1、CHANNEL4:谣言大本营
http://www.channel4.com/sport/football_italia/
没有相关人员如球员、俱乐部人员、主教练等等发言的,一般不采用

2、天空体育:http://skysports.planetfootball.com/league.asp?cpid=21

3、GOAL.COM :http://www.goal.com/index.aspx?idsez=16

(二)意大利文
1、罗马官方网站 http://www.asroma.it/

2、米兰体育报 http://www.gazzetta.it/

3、罗马消息总汇:http://www.newsnow.co.uk/newsfeed/?search=roma&x=9&y=9

(三)翻译软件 http://dictionary.reference.com/translate/text.html
如果有一定的意大利文功底,或者能看得懂翻译软件上的东西,可以将意大利先行转化为英文后再看。

二、翻译基本要求
1、每一篇新闻有完整的结构。包括时间,地点,交代缘起,事情经过,后果等(以上看各类新闻具体内容有所取舍)
2、杜绝谣言类新闻。
(1)没有相关当事人发言的转会谣言全部不取;
(2)一些突发性事件(谁让罗马俱乐部最多就是这样的事呢~),措辞可以略做修正,不要全部照搬新闻里那些夸张的说法。尤其是CHANNEL4的,个人建议,只取其中发言的部分就足够了。其他全部可以忽略~
(3)同一事件,可能有几个版本,比如即使是上述英文网站,也会有稍微出入的说法;一般我的做法是对照,采取自己认为可信的那种说法~
3、互相补充的翻译办法
同一事件,会有多个新闻来源,内容互有多少。一个事件就只做一篇翻译稿,根据内容相互补充,整合成一篇。





作者: bleue    时间: 2004-11-10 21:22
这个,说明:
弄这样的要求我没经验
我不知道人家网站的新闻组是怎么做的,分工和合作又是如何
因为之前一直人手少,自己动手干,也就是全凭自己感觉

另外,因为我们网站的新闻还是相当严肃的
我向来是比较对照后才做一篇的
可能就不是很多网站中那种全文照翻的做法
我以为全文照翻,很容易变成新浪里那种吸引眼球但是明显失真的东西

如果有不妥当的地方,请提出来




作者: 罗马之狼    时间: 2004-11-11 02:55
说说我自己的翻译心得吧,网站首页的新闻一直是蓝姐主力,我打下手;如果她没空我有时间(比如放假期间),就是我在弄

一般我就去三个网站,米兰体育报,罗马官方网站和channel4,其中前两个因为是意大利文的需要翻译软件外,channel4是全英文的,翻译起来少一些麻烦,不过呢channel4的谣言类的新闻很多,一般一些转会谣言基本上是不会放到首页新闻去的

一些比如主教练的赛前新闻采访这类的也只有去官网才能找到消息,翻译这类新闻时可以或多或少添加一些个人感情色彩(个人看法)
作者: pippa    时间: 2004-11-11 03:05
说到翻译软件
偶请教一下
以前是lutotti dd给我一个地址 很灵的 不晓得是不是翻多了 人家提示我要注册交钱了
后来罗马之狼给我一个 这个不知道什么问题 每次我去翻了都跟没翻一样 哭
作者: 罗马之狼    时间: 2004-11-11 03:12
以下是引用pippa在2004-11-10 19:05:26的发言:

后来罗马之狼给我一个 这个不知道什么问题 每次我去翻了都跟没翻一样 哭


这个我不太清楚了

我在家翻译用时感觉还可以,不过偶尔也有出现错误的时候

还是问老大要在线翻译的网址吧,她懂的多[em09]
作者: 卖刀的人    时间: 2004-11-11 17:49
Chivu’s Comeback Postponed
11/10/2004 3:06:00 PM
More bad news for Roma as Christian Chivu’s comeback is postponed by two further weeks.
The giallorossi have announced through their official website that the player must still observe two weeks of complete rest before taking another medical test and therefore continue training.

During this season, Chivu has only played few minutes in Champions League against Bayer Leverkusen after over six months of stop.
奇沃复出推迟至少两周。
11月10日,官网宣布,要想通过药检参加训练,奇沃还需要观察两周。在休养6个月后,奇沃本赛季仅仅在冠军联赛与拜仁的比赛出场少量时间。(好像还上过其他一点比赛吧,我印象中)
作者: 卖刀的人    时间: 2004-11-12 21:05
Delneri laments display
德尔内里对球队表现自责



Delneri labelled Roma's display in the 3-0 home defeat to Udinese as the worst since he took charge at Stadio Olimpico.
罗马队主教练德尔内里表示0比3负于乌迪内斯的比赛是他入主奥林匹克以来最糟糕的表现。
The former Chievo Verona chief landed the Roma post at the end of September but he has endured a topsy-turvy reign so far.
这位前任切沃队主教练在九月底接任罗马教鞭,就目前来看他仍然没有渡过混乱而糟糕的时期。
His tenure reached its lowest ebb on Wednesday evening when Roma crashed to a 3-0 reverse to Udinese in the Eternal City.
周三晚上0比3后,这位主教练迎来了他执教罗马以来的最低潮。
Roma finished the match with ten men after Luigi Sartor was sent off and Delneri apologised for the abject performance from his players.
萨托尔被罚下,罗马是十个人踢完了比赛,德尔内里现在不得不为队员们的拙劣表现而道歉。
"It was the worst performance since I arrived here, it's true," conceded Delneri.
德尔内里承认:“这确实是最糟糕的表现了,毫无疑问!
"But I must give merit to Udinese. We have had a few chances, then the numerical inferiority in the match made it really difficult for us. Udinese deserved the win.
他们干得很棒,我们有一些机会,但是人数上的劣势让比赛变的非常困难,他们可以赢得比赛。
"I'm sorry for the team and for the supporters."
我对球队对所有的支持者们表示遗憾。
Udinese coach Luciano Spalletti's mood was a stark contrast to Delneri's and he praised the recent form of his team.
乌迪内斯的主教教Luciano Spalletti与沮丧的德尔内里刚好相反,他高度赞扬队伍近期的表现。
Spalletti said: "My team has played a really great match and my guys must be applauded for this.
:“这是一场伟大的比赛,为小伙子们欢呼吧。
"After the problems at the beginning of the season, we have continued working with serenity and my players have finally found their faith and awareness in their possibilities."
在赛季初的艰难以后,小伙子们的努力找回了自信,对他们来说将来没有什么事情是不可能发生的。“(这篇不知道本站有没有,试发)




欢迎光临 永恒罗马论坛 (http://www.sempre-roma.com/bbs/) Powered by Discuz! X3.2