永恒罗马论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1668|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[转帖]长亭外,古道通向斯卡布罗

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-10-1 06:58:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<P>儿时追看露天电影,不惧翻山越岭,不分国共,只认中美,明明是解放战争题材,非要同小伙伴争辩,坏蛋副官到底是中国人还是美国人;说到哼唱美国歌曲,想都没想过,梦也没梦过。白驹倏忽过隙,人生蓦然晚秋。“二十馀年成一梦,此身虽在堪惊”。底事“堪惊”?脑海常浮、耳边常萦、嘴角常涌旋律,竟有两段属于美国。叫人不得不相信,世事果真是三十年河西,三十年河东。<BR>  吴祖强先生回忆其儿时所唱“学堂乐歌”,曲多从东洋(日本)或西洋(欧美)舶来,词用汉语译配;后来又有本土音乐家同类创作,充当“音乐食粮”。“这些歌后来有几十年不再传唱,只是上世纪八十年代的影片《城南旧事》中选用了此类歌曲中当年由李叔同配词的《送别》,而成为如今年轻人的‘新发现’,重又流传起来。这类歌曲大多优美、流畅,配词情调同一,容易上口,它们原来乃是欧美的流行抒情歌曲。据汪毓和先生告诉我,例如这首《送别》的原作便是一首叫做《梦见家和母亲》的美国歌曲,先是在日本配词《旅愁》传唱,又被李叔同重配传来中国”(吴祖强《都只为河上的歌唱……》,见《书城》2007年4月号)。</P>
<P><BR>   余生也晚,喜欢《送别》,想来不会早于上世纪80年代,说不定就是从《城南旧事》获得了“第一印象”,遂一发而不可收。先前一直以为《送别》词曲均出自李叔同手笔,没想到曲子是借自一段美国旋律。原曲作者美国人J.P.奥德威,生于1824年,卒于1880年。奥德威去世那一年,李叔同恰好出生。薪火相传,异域轮回,多少有点巧合。《梦见家和母亲》表达游子怀念家乡和母亲,与《送别》虽心绪相近,心灵相通,毕竟主旨不同。</P>
<P><BR>  墙里开花墙外红,不限国界。据研究者称,奥德威在日本比在美国和中国更知名,缘于《梦见家和母亲》日文填词版《旅愁》家喻户晓。《旅愁》填词者为犬童球渓,歌词大意为“深秋夜阑,旅途天空。寂寥的回忆,一个人忧愁。怀恋的故乡,亲切的父母,走在梦中,回故乡的路。深秋夜阑,旅途天空。寂寥的回忆,一个人忧愁。风雨敲窗,梦被打破。遥远的他们,心迷惘。怀恋的故乡,亲切的父母,思绪涌来。树梢动,风雨敲窗,梦被打破。遥远的他们,心迷惘。”有人说李叔同曾译上述歌词为“西风起,秋渐深,秋容动客心。独身惆怅叹飘零,寒光照孤影。忆故土,思故人,高堂会双亲。乡路迢迢何处寻,觉来梦断心。”细味词意,颇觉可信。</P>
<P><BR>  李叔同笔下《送别》,画面苍茫,基调苍凉:“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山”。古典意象,传统离愁,凉风掠处,寒意沁骨。词曲浑然一体,不知情者不会怀疑曲谱来自大洋彼岸。短短几句歌词,范仲淹《苏幕遮》词,马致远《天净沙》曲,王实甫《西厢记》“送别”戏,影痕依稀可见。作者古典文学功夫,怎一个熟字了得?“二十文章惊海内”,绝非妄言。</P>
<P><BR>   《送别》演唱版本颇多,少年不识愁滋味,惟有童声最动人。王夫之在《姜斋诗话》中说:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”。童声版《送别》以童声歌离愁,以清纯咏沧桑,离愁沧桑,何止倍增?因为懂得,所以慈悲;因为不懂,所以心碎。诗人庞培说:“《送别》这首歌,唱出了那个年代的一派天真霭然。某种程度上,是以一个苍凉老者的声音,唱了一首恍惚出神的童谣。究竟是小孩在唱给老人,还是老人在唱给小孩听——没有人知道。或者说,这两种声音混和,互相唱赠给对方听,执手而语——彼此唱和”。 </P>
<P><BR>  也许人生骊歌本来就是“同一首歌”,先由李叔同唱给当年孩童,又由当年孩童唱给我们,今生听到今世安慰,生生传唱代代不息……<BR>  尽管市内公厕已经大张旗鼓更名为“Toilet”,本人英语水平尚停留在“WC”阶段,英文歌曲情既不深,缘分近无,唯独《斯卡布罗集市》例外。《斯卡布罗集市》得益于网友一衣风雨推荐,推荐语似含“此曲只应天上有,人间能得几回闻”之意。将信将疑,半听不听,一曲既罢,不由大惊,不见失色,但觉撄心。 歌词若经薛范译配当是别有一番韵味,互联网上译文逐词逐句对译倒也直白:你去过斯卡布罗集市吗?芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香。代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人。/叫她替我做件麻布衣衫(绿林深处山岗旁),芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)。上面不用缝口,也不用针线(大山是山之子的地毯和床单),她就会是我真正的爱人(熟睡中不觉号角声声呼唤)。/叫她替我找一块地(从小山旁几片小草叶上),芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)。就在咸水和大海之间(士兵擦拭着他的枪),她就会是我真正的爱人。/叫她用一把皮镰收割(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼),芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下的士兵杀戮)。将收割的石南扎成一束(为一个早已遗忘的理由而战),她就会是我真正的爱人。就歌词而言,容易让人想到皮特·西格那首《花儿们哪里去了?》:花儿们都到哪里去了?它被姑娘们摘走了 / 姑娘们都到哪里去了?她被姑娘们摘走了 / 你们何时才能明白 ?你们何时才能明白?主题相近,都是反对战争,向往和平,不过歌中场景更丰富,情绪更低回,旋律更婉转。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  《斯卡布罗集市》有多人演绎,版本众多,经典男声、女声各有千秋:男声组合保罗·西蒙和加芬克尔,唱得凄美而从容,哀而不伤,森林、大海、山冈、花草、露珠、坟墓、枪管一一闪现,仿佛一个士兵战地重游,边捡拾弹片边诉说往事,又恐惊扰同伴梦魂……莎拉·布莱曼无愧“月光女神”,人叹天人,音惊天籁,女声版演唱凄婉而哀艳,荡气回肠,给人感觉是硝烟散尽,夜色如漆,磷光点点,有鬼一女,搀挽起土中形骸,一步一回头,缓缓离去……   </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>斯卡布罗曾是英格兰西北部一个海滨重镇。历史上斯卡布罗集市因连续交易45天而闻名遐尔,今已默默无闻。《斯卡布罗集市》原是一首苏格兰民歌,历史悠久(大约作于13世纪),作者不详。保罗·西蒙是美国犹太人,他于1966年底将此歌改编成反战歌曲,并把自己一首创作歌曲编入副歌,作为获奥斯卡奖影片《毕业生》插曲之一,被一代大学生尊为至爱,传唱不休。   </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>《斯卡布罗集市》到底唱了什么?众说纷纭。有人说芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香皆香味浓郁,让歌者联想到斯卡布罗集市上那些特定气息,歌者所提要求是在考验姑娘有无能力。有人认为四种植物在英国传统中都关联着死亡,要求意中人所做三件事皆不可能完成,暗示出对方已是亡灵,歌者希望通过虔诚祈祷,恳请死神交还昔日恋人。还有人说歌中斯卡布罗集市,其实是暗指恋人毫无原由离去,而歌者对姑娘所提这些要求,意在表明爱情有时必须变不可能为可能才会持久;芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物,在中世纪欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,恰好传递出歌者内心深处一种渴望。  </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>曲中有深意,欲辨已忘言。其实,《斯卡布罗集市》也是一种西洋版本“无题诗”,非李商隐再世谁也说不清原意,即使说清了也未必能获认同,但那些独特词句和优美旋律,却使得此歌永远和爱情联系在一起。人类生生不息,爱情绵绵不绝,不论身属哪个国家和民族,都有理由为“似此星辰非昨夜”而怅惘,都大可凭“青鸟殷勤为探看”而神往,于是,“长亭外,古道边,芳草碧连天”处那条“古道”,自然而然延伸到了斯卡布罗集市。   </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;4月23日,既是莎士比亚生日,亦是莎士比亚祭日,每年这一天,世界各地“莎迷”都会自动云集莎翁故乡斯特拉特福小镇,纪念这位戏剧大师,理由是其作品价值“不是一个时代,而是所有岁月”。若有机会游英伦,莎翁故乡一定去,吾从众。斯卡布罗也要去:不赞它昔日辉煌,不叹它今日荒凉,只凭《斯卡布罗集市》原始旋律,诞生在那片土地,便值得前去探访。我相信这旋律同莎翁戏剧一样,“不是一个时代,而是所有岁月”。  </P>

[ 本帖最后由 arg2002 于 2007-10-22 20:14 编辑 ]
2#
发表于 2007-10-1 22:53:21 | 只看该作者

顶一下,一直很喜欢<送别>

3#
发表于 2007-10-2 07:40:59 | 只看该作者

看到题目,我怎么想到的是

长亭外,古道西风瘦马?!

4#
发表于 2007-10-7 06:13:18 | 只看该作者

旧时民族音乐发展缓慢,又恰逢国外文化随着侵略战争大举入侵,那时流传的歌曲大多为外国歌曲的中文翻译或重新填词的版本.

我亦是最近才知道<送别>原为美国歌曲.最近知道的还有由法国宗教歌曲<雅克修士>重新填词而来的著名儿歌<两只老虎>,以及最让我没有想到的,十分之革命,十分之具有我国特色的,十分之传统的<三大纪律八项注意>,竟然也来自德国军歌<德皇威廉演兵曲>!

5#
发表于 2007-10-7 06:59:54 | 只看该作者

我也一直以为《送别》是传统民谣啊......

《斯卡布罗集市》最喜欢还是保罗-西蒙和加芬克尔的版本,大抵是先入为主吧,笑

以前还特意去练过,不过最后发现又走调又难听就不想折磨自己耳朵了...[em07]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|永恒罗马网 ( 沪ICP备05002215号 )

GMT+8, 2026-6-25 01:27 , Processed in 0.291331 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表